News

Some Would Call This Living: An Anthology

Cover of Some Would Call This Living, an anthology of Herman Bang’s writings Some Would Call This Living: An Anthology brings together a selection of Herman Bang’s writings – short stories, autobiographical pieces, reportage – in English translation from the original Danish. Readers familiar with the eccentricities of Bang will enjoy having his fiction and […]

Two of our Swedish translations shortlisted for the Bernard Shaw Prize 2021

Covers of Chitambo and Crisis, the two shortlisted translations Norvik Press are delighted to announce that two of our translators have been shortlisted for the Bernard Shaw Prize 2021: Sarah Death for her translation of Chitambo by Hagar Olsson Amanda Doxtater for her translation of Crisis by Karin Boye We are immensely proud of this […]

Coming soon (not with a whimper, but a Bang!)

Cover of Some Would Call This Living, our forthcoming collection of Bang’s writings Herman Bang (1857–1912) was a sharp-witted observer of the society and manners of his age; with an eye for telling details, he could at one moment mercilessly puncture hypocrisy and arrogance, at the next invoke indignant sympathy for the outcasts and failures […]

Norwegian gems

Professor Janet Garton, a Director of Norvik Press, recently gave a talk on a selection of our Norwegian novels in translation. You can watch her presentation below. The gems under discussion are: Camilla Collett’s The District Governor’s Daughters, translated by Kirsten Seaver Amalie Skram’s Lucie, Fru Inés and Betrayed, all translated by Katherine Hanson and […]

A sisterhood of necessity

Members of the Lotta Svärd organization, Finland’s equivalent of the Swedish lottor, prepare food for Finnish volunteers on a clearance camp shortly before the Continuation War (1941). Credit: Uusi Suomi. As part of our celebration of Women in Translation Month, Sarah Death introduces an extract from The Angel House, the third part of Norvik’s recently republished Katrineholm […]

Round and round we go…

Delicious drottningsylt. Credit: Ove Lindfors. As part of our celebration of Women in Translation Month, Linda Schenck introduces an extract from The Spring, the second part of Norvik’s recently republished Katrineholm series.  The years have their cycles, and we our rituals. Never have they become more distinct than during the course of the ongoing 2020–21 pandemic. […]

Nonprofit publishing: an interview with Ian Giles

Credit: Canva Ian Giles lives in Edinburgh and is a commercial and literary translator of the Scandinavian languages. He is the current Chair of the Swedish-English Literary Translators’ Association (SELTA) and a frequent contributor to Swedish Book Review. Ian’s PhD focused on who published and read translated Scandinavian fiction in the UK during the 20th and […]

Summer reads from Norway

If you’re looking for something a bit off the beaten track to tempt you during the summer season, how about a Norwegian novel? Norvik Press has published translations of three of Norway’s most popular contemporary authors, which in their very different ways will transport you to an unfamiliar world.

Kerstin’s quartet

Paul Binding, the well-known writer and critic of Scandinavian literature, has re-read Kerstin Ekman’s Women and the City quartet and sent the following enthusiastic response.

Women’s cyclical work in men’s linear world

As Norvik Press publishes its new collector’s editions of Kerstin Ekman’s ‘Women and the City’ quartet, Sarah Death considers the clashing versions of time that structure the third book in the series, The Angel House.

Reading and re-reading Kerstin Ekman on a century of women’s lives

To mark the publication of our new editions of the Women and the City series, translator Linda Schenck offers her enthusiastic and personal perspective on the power of Ekman’s writing. Witches’ Rings, The Spring, The Angel House and City of Light – my heart still quickens at the sight of this tetralogy by Kerstin Ekman on […]

Jens Bjørneboe

‘… it struck me again that we inhabit an earth which is filled with a beauty beyond all understanding – and that we’ve turned this paradise into a slaughterhouse and a criminal asylum – into an all-embracing La Morgue, stinking of benzol and chloroform – instead of making water on finance ministers (as the hospital […]

Loading…

Something went wrong. Please refresh the page and/or try again.